불한당 명랑쾌활

Music or Muvie

The Potter's - Keterlaluan

명랑쾌활 2009. 7. 29. 00:12



Keterlaluan
너무 한다
                               - The Potter's

kamu kok seperti hantu
넌 악마 같아
terus menghantui aku
끊임없이 나를 괴롭혀
kamu bikin pusing kepalaku
현기증이 날거 같아
lama-lama kau terus sakiti aku
끊임없이 내게 상처를 줘

kamu gak bergelimangan harta
넌 돈에 파묻혀 사는 것도 아니야.
kamu bukan putri raja
넌 공주도 아니야
dan juga bukan cinderella
그리고 신데렐라도 아니야
tapi mengapa kau buat aku gila
그런데 왜 넌 나를 미치게 하는 거지?


ref.

kamu keterlaluan
넌 너무 해
kamu punya simpanan
넌 많은 것을 소유했어
maka maafin aku
그러니 나를 용서해
i’m sorry say goodbye

kamu keterlaluan
넌 너무 해
kamu duain aku
넌 나를 바람 피울 상대로만 생각 했어.
maka maafin aku
그러니 나를 용서해
ku harus tinggalin kamu
나는 너를 떠나 보내야 해


kamu kok seperti hantu
terus menghantui aku
kamu bikin pusing kepalaku
lagi-lagi kau terus sakiti aku
또 계속해서 내게 상처를 줘

kamu gak bergelimangan harta
kamu bukan putri raja
dan juga bukan cinderella
tapi mengapa kau buat aku gila

repeat reff [2x]



인니는 롹 밴드가 강세다.
어떤 채널에서는 매일 야외무대에서 가수들이 라이브를 하는데, 거의 롹 밴드다.
내 생각으로는 서양 중에서도 유럽의 영향을 많이 받아서 그런게 아닐까 싶다.
(우리 나라는 미국의 영향을 많이 받는 나라이기 때문에 힙합이나 소울이 강세가 아닐까 싶다.)
물론 힙합도 있고, 발라드도 있고, 앙증맞음을 강조하는 여가수의 노래도 있다.
인니 대중음악이 내 취향에 안맞으면 어쩌나 했는데 다행히 굉장히 좋은 노래가 많았다.
(솔직히, 베트남은 나라는 좋아하는데 대중음악은 내 취향은 좀 아니었다.)

그 중, 듣는 순간 확 꽂혔던 노래.
내 18번으로 할까 싶어 듣다가 궁금해서 사전 찾아가며 번역해 봤다.
(번역한 거 있나 찾아 봤는데, 다음에서는 노래 자체도 없었다. -_-;;)
직역한 것을 다시 의역한 것이고, 사전에 나오지 않은 단어도 있고, 기본형에 접두, 접미사 붙어서 변형된 건 뜻이 어떻게 변했는 지도 잘 모른다.
즉, 전체적인 의미는 대충 맞지만 딱 맞는건 아니니 참고하라는 얘기.
혹시 주위에 인니 친구 있으면 물어 보시길.

그래도 저 X도 아닌 분량의 가사 번역하는데, X발 2시간 20분 걸렸다.
(오래 걸릴 거 같아 시작하기 전에 시간 보고 시작했다. 욕이 안 나올래야 안 나올 수가 없다.)
그러니 (없다고 생각하지만) 혹시 퍼갈 분은 댓글 남겨 주시고 출처 밝혀 주시길 바란다.
쫀쫀하게 보호는 걸지 않는다.